Services de support audio et film. L’information la plus importante pour les services audio, vidéo ou cinématographiques est la durée du vidéo ou de l’audio.  Nous avons besoin de tous les détails techniques du projet afin de vous fournir une estimation.  Veuillez nous envoyer un courriel qui contient la durée, le sujet et qui nous informe s’il y a un script ou un dialogue pour votre projet.

  • Le sous-titrage est la traduction écrite d’un dialogue en langue étrangère  qui apparaît au bas de l’écran, tel qu’on retrouve dans les vidéos, les films ou à la télévision.  La traduction est affichée par-dessus le vidéo et synchronisée avec l’audio.  Le sous-titrage peut aussi désigner la transcription de l’audio en texte dans la même langue.  Nous créons des fichiers texte avec les sous-titres et les codes de temps dans un fichier .srt ou un autre format approprié.  Nous offrons également des services de montage vidéo afin d’intégrer les sous-titres au vidéo.  Il s’agit de deux procédés distincts et nous pourrions avoir recours à différents professionnels pour compléter la tâche.  Nos traducteurs travaillent directement avec un monteur vidéo et audio spécialisé afin de coordonner votre projet et produire un résultat de grande qualité.