The advantage of working with World Communications is that we have experience working with other professionals beyond translation, localization and language content. We often work with graphic designers, lawyers, marketers, videographers, multimedia professionals, and more. No matter what you require, if it is related to communications, multilingual and multicultural markets, we have the solution for you. You won’t have to shop around and work independently with different professionals or agencies that specialize in each one of these trades. When you work separately with different professionals in different agencies, each one will understand your project in a different way, creating challenges to align your project into one core concept. Having one project manager for all your needs will help you find a faster and cost-effective solution for your content needs.
Cross-Functional Teams for Translation and Communications
Considerations for Multicultural Projects:
– Colours, shapes, sizes
– Slang, idioms
– Graphics, images, icons, styles
– Humour, etiquette, symbols, sense of power, relationships, beliefs
– Market conditions and advertising trends specific to your industry
– Design and celebrity trends
– Technology and media developments
– Date and time formats, telephone numbers, contact information
– Weights, measurements, geographical references
-Language content; product descriptions, reviews
World Communications can adapt translation and communications for national or regional markets by creating campaigns for specific audiences with diverse behaviours. With social media trends and the rapid transfer of information on social media channels, it is crucial to maintain a strong worldwide vision of your brand and your messaging.
Legal translation is a process that requires a lot of experience, familiarity with the language and legal terms, as well as the necessary time to master the content of a legal document in a different language. This consists of the translation of texts with legal content, such as statutes, contracts, patents, wills, etc. Legal assignments range from the international, federal, state or provincial, and local courts for trials, depositions, arbitrations, mediations, litigation matters, settlement conferences and client meetings.
The law is different in each language, and in each country. Some cases could be heard in court in two countries, the terminology and content may determine the way a case is judged. It is important that the translator has a deep knowledge of a country’s language to work in legal cases.
The legal systems of countries are very diverse. Laws and codes of a country are unique, cultural attitudes of its citizens are idiosyncratic and distinctive, and these shapes a country legal system. Also, legal terminology is vast and complex with certain terms that do not exist in both languages; in such cases, the translator must find an equivalent to describe the procedure and meaning of the legal term, without changing the original meaning of the legal document.
Often, cases may be interpreted differently in other countries. The legal translator must pay attention to the original interpretation of a case. Misinterpretation in translation could lead to a different judgement that could go very wrong. We often translate complex multinational contracts that need to address the differences between different legal systems, including taxation, human resources, policies and guidelines, and other legal issues related to different corporate areas.
Errors are never acceptable. In the specific case of legal translation World Communications ensures that all legal translators hold credentials to work with legal documents to accurately translate the original meaning, keeping the content intact. Mistakes in a legal translation could have irreversible results that could affect individuals, companies, national security, diplomatic relations, stakeholder’s relationships, etc.
Confidentiality is one of the most important components of the law, and is essential in both the effective prosecution and resolution of disputes. When a translation company is required in these processes, confidentiality becomes a crucial matter to succeed in legal cases.
We have worked with highly confidential documents in the defence, medical and legal sectors, and we understand that confidentiality is of the utmost importance when offering translation, interpretation and other language services at all levels. Our staff have signed comprehensive confidentiality agreements/non-disclosure agreements (NDAs) with us, and we also sign confidentiality agreements or NDAs with our clients. We take confidentiality very seriously and each member of our team works under strict policies and guidelines.
We reinforce our policies when it comes to discretion and disclosure of any information contained in the client’s original documents and their translation. We also take full responsibility for the safekeeping of all such confidential documentation.
World Communications has always been proud of its quality, confidentiality and project management to deliver excellent outcomes to our customers. Confidentiality is one of our priorities to keep growing as one of the best translation and language services in Canada and the USA.